Chasidut sobre Pirkei Avot 3:1
עֲקַבְיָא בֶן מַהֲלַלְאֵל אוֹמֵר, הִסְתַּכֵּל בִּשְׁלשָׁה דְבָרִים וְאִי אַתָּה בָא לִידֵי עֲבֵרָה. דַּע מֵאַיִן בָּאתָ, וּלְאָן אַתָּה הוֹלֵךְ, וְלִפְנֵי מִי אַתָּה עָתִיד לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן. מֵאַיִן בָּאתָ, מִטִּפָּה סְרוּחָה, וּלְאָן אַתָּה הוֹלֵךְ, לִמְקוֹם עָפָר רִמָּה וְתוֹלֵעָה. וְלִפְנֵי מִי אַתָּה עָתִיד לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן, לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא:
Akavya ben Mahalalel dice: Tómate en serio tres cosas y no serás llevado a la transgresión: sabe de dónde vienes y a dónde vas y ante quién estás destinado a emitir juicios y cuentas. ¿De dónde vienes? De una gota putrefacta. [la gota de semen. Y aunque en el momento de la concepción no se pudre (no se pudre en el útero hasta después de tres días, y cuando se pudre, no es apto para la fertilización), todavía se llama "putrefacción" porque está cerca de hacerlo inmediatamente después de estar fuera del útero. Y quien se toma en serio que proviene de una gota de putrefacción es rescatado del orgullo.] ¿Y a dónde vas? A un lugar de polvo, gusanos y gusanos. [Quien toma esto en serio es rescatado de la lujuria y del deseo de riqueza.] ¿Y ante quién estás destinado a emitir juicio y rendir cuentas? Ante el rey de los reyes de reyes—El Santo Bendito sea Él. [Quien toma esto en serio se separa del pecado y no tropieza con la transgresión.]
Kedushat Levi
Reading the words of such a model of humility as Akavya ben Mahallel, probably the most humble person of his generation, telling us about his fear of facing the heavenly tribunal after his death, brings home to us what true humility is all about, as he does not even credit himself with possessing the lowest level of fear of the Lord, the level based on יראת העונש, fear of punishment. Another remarkable feature of his Mishnah is its somewhat cumbersome and lengthy wording. Why did Akavya not simply say: “know that you originate from a putrid drop of sperm, etc;?” This would have saved more than half the words he used.